ضرب المثل ها

Birds of a Feather Flock Together → کبوتر با کبوتر باز با باز

Too Many Cooks Spoil the Broth → آشپز که دو تا شد آش یا شور میشه یا بی نمک

Two's Company, but Three's a Crowd → بر خرمگس معرکه لعنت

Leave Well Enough Alone → سری که درد نمیکنه دستمال نمی بندند

Look before You Leap → بی گدار به آب نزن

Make Hay While the Sun Shines → تا تنور داغه نون رو بچسبون

Strike While the Iron Is Hot →  تا تنور داغه نون رو بچسبون

When in Rome Do As the Romans Do → خواهی نشوی رسوا هم رنگ جماعت شو

All That Glitters Is Not Gold → هر گردی گردو نیست

Don't Bite Off More Than You Can Chew → لقمه اندازه دهنت بردار

Don't Bite the Hand That Feeds You → نمک خوردی نمکدان نشکن

Don't Count Your Chickens Before They're Hatched →جوجه رو آخر پاییز میشمارند

Don't Look a Gift Horse in the Mouth → دندون اسب پیش کش و نمیشمارند

Don't Put the Cart before the Horse → آب در هاون کوبیدن

A Miss Is As Good As a Mile → آب که از سر گدشت چه یک وجب چه صد وجب

Where There's Smoke, There's Fire → تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها

No Pain, No Gain → نابرده رنج گنج میسر نمیشود

Nothing Ventured, Nothing Gained → هرکه طاووس خواهد جور هندوستان کشد

Practice Makes Perfect → کار نیکو کردن از پر کردن است

Rome Wasn't Built in a Day → یک شبه راه صد ساله را نمیشه رفت

You're Never Too Old to Learn → ماهی رو هروقت از آب بگیری تازس

Beggars Can't Be Choosers → در بیابان لنگه کفش غنیمته

Clothes Do Not Make the Man → تن آدمی شریف است به جان آدمیت   نه همین لباس زیباس نشان آدمیت

A Leopard Cannot Change His Spots → توبه گرگ مرگه

Money Does Not Grow on Trees → پول که علف خرس نیس

One Swallow Does Not a Summer Make → با یک گل بهار نمیشود

Too Many Chiefs, Not Enough Indians → آفتاب و لگن هفت دست شام و ناهار هیچی

You Can't Have Your Cake and Eat It Too → هم خدا رو میخواد هم خرما

The Apple Doesn't Fall Far from the Tree → پسر کو ندارد نشان از پدر

(با احترام)

Barking Dogs Seldom Bite → از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به تو دارد

He Who Laughs Last, Laughs Best → شاهنامه آخرش خوشه

When the Cat's Away the Mice Will Play → آب که سر بالا بره غورباقه ابوعطا میخونه

Absence Makes the Heart Grow Fonder → دوری و دوستی

A Friend in Need Is a Friend Indeed → دوس آن است که گیرد دست دوست

Haste Makes Waste → عجله کار شیطونه

Love Makes the World Go Round → از محبت خار ها گل میشود

The Grass Is Always Greener on the Other Side of the Fence → مرغ همسایه غازه

 

اصطلاحات

Go to the dog → داغون شدن چیزی

Something fishy → یه خبراییه

Horse of a different color → فرقش از زمین تا آسمونه

Let the cat out of the bag → دهن لقی کردن

For the birds → به درد نخور بودن چیزی

Cat got your tongue → زبونتو موش خورده

Get in someone’s hair → رو مخ کسی بودن

Shoot of one’s mouth → بلوف زدن

Pay through the nose → پول خیلی زیاد پیاده شدن (خرج بی خودی)

Tongue in cheek → شوخی کردم

Play in by ear → تصمیم یهویی گرفتن

Stick out one’s neck → خطر کردن

Shake a leg → بجنب (سریع باش)

All thumbs → دست و پا چلوفتی

Get of someone’s back → دست از سر کسی برداشتن

Sell someone short → دست کم گرفتن کسی

Snow job → چاپلوسی

Shoot the breeze → گپ زدن (خودمانی کردن)

Bend over backwards → سخت تلاش کردن

Hit the hay → رفتن خوابیدن

Jump the gun → عجول بودن

مثال از اصطلاحات

Have you seen their house lately? It’s really gone to the dogs.

It seems to Jack that there was something fishy going on.

prank that hurts someone is a horse of a different color! Being playful is one thing, but hurting someone by one's prank is quite a different matter.

I wanted it to be a surprise, but my sister let the cat out of the bag.

What's the matter? Cat got your tongue?

I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much.

Jim doesn't play tennis very much, but he's always shooting off his mouth about how good he is.

Why should I stick my neck out for them?

Mary, you always take such a long time to put on your makeup. Come on, shake a leg!

I guess I'm all thumbs because I’m so nervous. I'm already late for my date.

Reference

The photos of Daneshchi.ir

The book of McGraw-Hill English idioms & English proverbs Harry Collis

The google