Birds of a Feather Flock Together → کبوتر با کبوتر باز با باز

Too Many Cooks Spoil the Broth → آشپز که دو تا شد آش یا شور میشه یا بی نمک

Two's Company, but Three's a Crowd → بر خرمگس معرکه لعنت

Leave Well Enough Alone → سری که درد نمیکنه دستمال نمی بندند

Look before You Leap → بی گدار به آب نزن

Make Hay While the Sun Shines → تا تنور داغه نون رو بچسبون

Strike While the Iron Is Hot →  تا تنور داغه نون رو بچسبون

When in Rome Do As the Romans Do → خواهی نشوی رسوا هم رنگ جماعت شو

All That Glitters Is Not Gold → هر گردی گردو نیست

Don't Bite Off More Than You Can Chew → لقمه اندازه دهنت بردار

Don't Bite the Hand That Feeds You → نمک خوردی نمکدان نشکن

Don't Count Your Chickens Before They're Hatched →جوجه رو آخر پاییز میشمارند

Don't Look a Gift Horse in the Mouth → دندون اسب پیش کش و نمیشمارند

Don't Put the Cart before the Horse → آب در هاون کوبیدن

A Miss Is As Good As a Mile → آب که از سر گدشت چه یک وجب چه صد وجب

Where There's Smoke, There's Fire → تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها

No Pain, No Gain → نابرده رنج گنج میسر نمیشود

Nothing Ventured, Nothing Gained → هرکه طاووس خواهد جور هندوستان کشد

Practice Makes Perfect → کار نیکو کردن از پر کردن است

Rome Wasn't Built in a Day → یک شبه راه صد ساله را نمیشه رفت

You're Never Too Old to Learn → ماهی رو هروقت از آب بگیری تازس

Beggars Can't Be Choosers → در بیابان لنگه کفش غنیمته

Clothes Do Not Make the Man → تن آدمی شریف است به جان آدمیت   نه همین لباس زیباس نشان آدمیت

A Leopard Cannot Change His Spots → توبه گرگ مرگه

Money Does Not Grow on Trees → پول که علف خرس نیس

One Swallow Does Not a Summer Make → با یک گل بهار نمیشود

Too Many Chiefs, Not Enough Indians → آفتاب و لگن هفت دست شام و ناهار هیچی

You Can't Have Your Cake and Eat It Too → هم خدا رو میخواد هم خرما

The Apple Doesn't Fall Far from the Tree → پسر کو ندارد نشان از پدر

(با احترام)

Barking Dogs Seldom Bite → از آن نترس که های و هوی دارد از آن بترس که سر به تو دارد

He Who Laughs Last, Laughs Best → شاهنامه آخرش خوشه

When the Cat's Away the Mice Will Play → آب که سر بالا بره غورباقه ابوعطا میخونه

Absence Makes the Heart Grow Fonder → دوری و دوستی

A Friend in Need Is a Friend Indeed → دوس آن است که گیرد دست دوست

Haste Makes Waste → عجله کار شیطونه

Love Makes the World Go Round → از محبت خار ها گل میشود

The Grass Is Always Greener on the Other Side of the Fence → مرغ همسایه غازه